The Castle’s secrets and unknowns

Les secrets et les inconnues du château

Dearest readers, I hope that my missive finds you well. Spring has come early to the Gers and we could not be happier. As we move our construction from room to room we are quite often puzzled by what there is, or what we find. Case-in-point, the beautiful scraps of wallpaper found behind the behemoth of a cabinet in the butlers pantry. We must put on our Sherlock Holmes Deerstalkers, grab our magnifying glasses, and examine the mystery from all possible angles. The walls of the room had had a new coat of plaster applied at some point in the past and a fresh, simplistic wallpaper applied on top of that. But why go through the effort of moving the grand Cabinet, 12 feet wide and 10 feet tall, when you can just plaster and paper around it… easy peasy, job done! Obviously we do not roll that way, and the massive cabinet has been hoisted and moved three feet away from the wall. Behind the cabinet we discovered the original brown earthen plaster and scraps of a very vibrant blue and gold wallpaper, leaving us befuddled and confused. When we purchased the Chateau this room presented itself as a service room complete with a servants staircase doubling back on itself in one corner, a small walled off room where the first toilet in the house had once been installed, and a space that you could only describe as a closet. Why would such a room have such elaborate wallpaper?

Chers lecteurs, j'espère que ma missive vous trouvera en bonne santé. Le printemps est arrivé tôt dans le Gers et nous ne pourrions être plus heureux. Lorsque nous déplaçons notre construction d'une pièce à l'autre, nous sommes souvent déconcertés par ce qu'il y a ou ce que nous trouvons. Par exemple, les jolis morceaux de papier peint trouvés derrière l'énorme armoire de l'office du maître d'hôtel. Nous devons revêtir nos Sherlock Holmes Deerstalkers, prendre nos loupes et examiner le mystère sous tous les angles possibles. Les murs de la pièce avaient été recouverts d'une nouvelle couche de plâtre à un moment donné et d'un papier peint frais et simpliste. Mais pourquoi se donner la peine de déplacer le grand meuble de 3.6M de large et de 3M pieds de haut, alors qu'il suffit de le recouvrir de plâtre et de papier... facile à faire, travail terminé ! Évidemment, nous ne procédons pas de cette manière et l'énorme armoire a été hissée et déplacée à trois pieds du mur. Derrière l'armoire, nous avons découvert le plâtre brun d'origine et des morceaux d'un papier peint bleu et or très vivant, ce qui nous a laissés perplexes et confus. Lorsque nous avons acheté le château, cette pièce se présentait comme une pièce de service avec un escalier de service qui se dédoublait dans un coin, une petite pièce murée où les premières toilettes de la maison avaient été installées, et un espace que l'on ne pouvait décrire que comme un placard. Pourquoi un papier peint aussi élaboré dans une telle pièce ?

Such are the mysteries of Chateau Avensac. Windows that are walled up and yet have a fireplace in that very spot on the inside. A dining room that was not a dining room, but once had a corridor along one side of it, a whispered rumor from the former owners that simply cannot be true according to the evidence. Wings that the evidence shows were once one story instead of two. Ground floor bedrooms with mysterious curved walls and yet again more blocked up windows directly on the outside of the house. A grand staircase with a concrete structure from a time that concrete was not in common use, especially in the countryside. A big kitchen that has an abandoned cesspool under one corner, right near the remains of an in-wall bread oven. Rooms that hint at their former use when looked at from one side, and deny that possible use when looked at from the other side. Mysteries, secrets, changes and alterations of the past. And in truth we may never have answers, we may only ponder and surmise as to what once was.

Tels sont les mystères du château d'Avensac. Des fenêtres qui sont murées et qui ont pourtant une cheminée à cet endroit précis à l'intérieur. Une salle à manger qui n'en était pas une, mais qui avait autrefois un couloir le long d'un côté, une rumeur chuchotée par les anciens propriétaires qui ne peut tout simplement pas être vraie d'après les preuves. Des ailes qui, d'après les preuves, n'avaient qu'un étage au lieu de deux. Des chambres au rez-de-chaussée avec de mystérieux murs incurvés et, une fois de plus, des fenêtres obstruées donnant directement sur l'extérieur de la maison. Un grand escalier avec une structure en béton datant d'une époque où le béton n'était pas d'usage courant, surtout à la campagne. Une grande cuisine dont un coin est occupé par une fosse d'aisance abandonnée, juste à côté des restes d'un four à pain encastré. Des pièces qui laissent entrevoir leur ancienne utilisation lorsqu'on les regarde d'un côté, et qui nient cette possible utilisation lorsqu'on les regarde de l'autre côté. Mystères, secrets, changements et altérations du passé. Et en vérité, nous n'aurons peut-être jamais de réponses, nous ne pourrons que réfléchir et émettre des hypothèses sur ce qui a été.

Up to this point we have very little information about the house in its earlier days. A handful of photographs from the 1960’s, a postcard from slightly earllier, and a smattering of other photographs that are all late 20th century. Where is the older information? photographs? postcards? drawings? paintings?, written material? It is almost as if the Chateau did not exist prior to the noble family change over from Pouy to Lorgeril. There is an archival office in Auch (the capitol of our department) that we hope to visit one day soon. Perhaps we will find some answers to the questions we have, although I honestly do not think it likely. The Chateau did not become a Monument Historic until the 1980’s, so I doubt that there was any impetus to gather and collect any information… but you never know !

Jusqu'à présent, nous ne disposons que de très peu d'informations sur la maison à l'époque où elle existait. Une poignée de photographies des années 1960, une carte postale datant d'un peu plus tôt, et une poignée d'autres photographies datant toutes de la fin du XXe siècle. Où sont les informations plus anciennes ? les photographies ? les cartes postales ? les dessins ? les peintures ? les documents écrits ? C'est presque comme si le château n'avait pas existé avant que la famille noble ne passe de Pouy à Lorgeril. Il y a un bureau d'archives à Auch (le chef-lieu de notre département) que nous espérons visiter un jour prochain. Peut-être y trouverons-nous des réponses aux questions que nous nous posons, mais honnêtement, je ne pense pas que ce soit le cas. Le château n'est devenu un Monument Historique que dans les années 1980, donc je doute qu'il y ait eu un élan pour rassembler et collecter des informations... mais on ne sait jamais !

Back at the ranch, the work continues full steam ahead. With the builders having been fired, we are now free to redo the work that was done so poorly with our in-house team, and set everything aright (Live and Learn!). Structural work in the butlers pantry has been rescued and made sure and strong. A pier has been poured under the weeping step and we now wait for all to dry to see if we have found a solution. The lower parts of the walls in the butlers pantry have been striped to the stone, and a lime and sand mortar is being applied to smooth and protect the surface in preparation for the installation of wood paneling that will have an air gap behind it to help mitigate any moisture. The tile floor is painstakingly being relaid to look as if it has never been touched, and the ceilings are being mudded and taped in preparation for paint.

De retour au ranch, le travail continue à plein régime. Les constructeurs ayant été licenciés, nous sommes maintenant libres de refaire le travail qui a été si mal fait par notre équipe interne, et de tout remettre à plat (vivre et apprendre !). La structure de l'office des maîtres d'hôtel a été sauvée et rendue sûre et solide. Un pilier a été coulé sous la marche suintante et nous attendons maintenant que tout soit sec pour voir si nous avons trouvé une solution. Les parties inférieures des murs de l'office ont été décapées jusqu'à la pierre, et un mortier de chaux et de sable est appliqué pour lisser et protéger la surface en vue de l'installation de la boiserie qui aura un vide d'air derrière elle pour aider à atténuer l'humidité. Le carrelage est minutieusement refait pour donner l'impression qu'il n'a jamais été touché, et les plafonds sont en train d'être bougés et recouverts de ruban adhésif en vue de la peinture.

The library has had all of its plaster cleaned, repaired and resurfaced in preparation for an as yet to be decided color. Perhaps Merlot, or that at least is my new train of thought, or perhaps I need a glass of wine. Our attention will soon turn to the bedroom beside the library and its corresponding bathroom, as well as the dining room, the big kitchen and the back kitchen. Infrastructure is in and now it is all about bringing the rooms up to the finishing stage, with the intention of sweeping across the East wing and the Central section of the house with color, floor finishes, and details. At the thought of what I just wrote I took and deep breath and I am afraid to say I am still holding it.

Le plâtre de la bibliothèque a été nettoyé, réparé et refait en vue de l'application d'une couleur qui n'a pas encore été décidée. Peut-être du merlot, c'est du moins ce que je pense, ou peut-être ai-je besoin d'un verre de vin. Notre attention se portera bientôt sur la chambre à côté de la bibliothèque et sa salle de bain correspondante, ainsi que sur la salle à manger, la grande cuisine et l'arrière-cuisine. L'infrastructure est en place et il s'agit maintenant d'amener les pièces au stade de la finition, avec l'intention de balayer l'aile est et la partie centrale de la maison avec des couleurs, des finitions de sol et des détails. À la pensée de ce que je viens d'écrire, j'ai pris une grande inspiration et j'ai peur de dire que je la retiens encore.

And now that I have a captive audience, I will take this opportunity to let you know that there are some new videos on our YouTube channel that I think you will enjoy. “Raw Cut 3” is a video from our Patreon page. The Raw Cuts are videos in the moment, fresh out of Phillips camera with very little editing. They are views of what is happening at the Chateau at any given moment. If you would like to see more please visit our Patreon page and consider becoming a patron of Château Avensac. The cost has the option of being no more than a latte at Starbucks every month. In addition to the Raw Cut, the brand new video is all about buying property in France. Even if you have no plans to do so, the differences between the US and France, when it comes to real estate, are fascinating.
So grab that glass of red wine that I was thinking of earlier, put YouTube up on the screen, click the images below, and enjoy !

Et maintenant que j'ai un public captif, je profite de l'occasion pour vous faire savoir qu'il y a de nouvelles vidéos sur notre chaîne YouTube qui, je pense, vous plairont. "Raw Cut 3" est une vidéo de notre page Patreon. Les Raw Cuts sont des vidéos du moment, fraîchement sorties de la caméra de Phillips, avec très peu de montage. Ce sont des vues de ce qui se passe au Château à n'importe quel moment. Si vous souhaitez en voir plus, visitez notre page Patreon et envisagez de devenir un mécène de Château Avensac. Le coût n'est pas plus élevé qu'un café au lait chez Starbucks chaque mois. En plus du Raw Cut, la toute nouvelle vidéo est consacrée à l'achat d'une propriété en France. Même si vous n'avez pas l'intention de le faire, les différences entre les États-Unis et la France en matière d'immobilier sont fascinantes. Alors, prenez ce verre de vin rouge auquel je pensais tout à l'heure, mettez YouTube à l'écran, cliquez sur les images ci-dessous, et profitez-en !

I hope that you have enjoyed sharing time with us today, and we will be back soon with more adventures from the French front.
All our love from France
Mark and Phillip

J'espère que vous avez apprécié de passer du temps avec nous aujourd'hui, et nous serons bientôt de retour avec d'autres aventures du front français.
Tout notre amour de la France
Mark et Phillip


We adore your comments and want you to keep them coming.

To post as a guest, type in your comment and click the “Post Comment” button. You will get a small pop-up screen asking for information. Simply supply a Name (any name will do), then click on “Comment as a Guest”… Et Voilà !

Please note, I generally do not respond to comments left here as you would not know that I have responded (this is a squarespace issue), and you would have to check back over and over to look for a response.
But please know that we read and treasure every single comment that is left for us. If you would like to reach out directly do not hesitate to email me at
mark@goffengel.com

Pour poster en tant qu'invité, tapez votre commentaire et cliquez sur le bouton "Poster un commentaire". Vous obtiendrez une petite fenêtre contextuelle vous demandant des informations. Il suffit de fournir un nom, puis de cliquer sur "Commenter en tant qu'invité"... Et Voilà !

Veuillez noter que je ne réponds généralement pas aux commentaires laissés ici, car vous ne sauriez pas que j'ai répondu (c'est un problème de squarespace), et vous devriez revenir sans cesse pour chercher une réponse. Mais sachez que nous lisons et apprécions chaque commentaire qui nous est laissé. Si vous souhaitez me contacter directement, n'hésitez pas à m'envoyer un email à mark@goffengel.com

If you are new to the blog, please subscribe at the bottom of the page, so we can keep you up to date with our newsletter.
Si vous êtes nouveau sur le blog, veuillez vous inscrire en bas de la page, afin que nous puissions vous tenir au courant de notre newsletter.

Previous
Previous

A question from a dear reader

Next
Next

A whirlwind of activity